mg电子天平
本網爆料、投訴:

余杭晨報新聞熱線:8008571600(免費) 手機:13735501111 QQ:133571600

余杭新聞網首頁 | 網站地圖 | 加入收藏 | 設為首頁

火爆的《哪吒》帶出一個熱門話題 你的家鄉話怎么讀“哪吒”這兩個字?

新聞來源:杭州網 | 發布時間:2019/7/31 8:57:00 | 我要舉報

《哪吒》票房超過《大圣歸來》后,《大圣歸來》特地制作了一張祝賀海報,上面寫著“哪吒登頂,大圣恭賀”。《哪吒》也制作了海報回應,“謝過大圣,薪火相傳,生生不息”。

同為中國傳統神話里的經典形象,《大圣歸來》和《哪吒》憑借全新改編的熱血故事和精良的動畫制作贏得了觀眾的口碑,兩部電影一前一后“薪火相傳”名副其實。有趣的是,這兩部動畫片的互動:《大圣歸來》祝賀海報里畫的江流兒和小哪吒在追逐,大圣在一邊看熱鬧,江流兒的臺詞是“丫頭,加油啊”;而《哪吒》的回應海報,是小哪吒怒氣沖沖地懟江流兒,“再叫聲丫頭試試”。

看到這個梗,估計全年齡段的人都會會心一笑。哪吒是男孩還是女孩這個問題,大家小時候都有過疑問吧。

關于哪吒,還有一個著名的梗,就是他的名字怎么念,各地方言不太一樣。《哪吒》火了之后,無論微博還是朋友圈,“你們那里的方言怎么念哪吒”都成為熱門話題,刷了屏。

前段時間,曾有一個短視頻段子很火,一個小朋友看書上的哪吒故事,他讀出來的是“那坨”。當然,這只是一個文字錯讀的搞笑段子,其實,哪吒這個經典人物,很多人小時候在不識字的時候,就開始聽大人講故事了,以至于念書后看到哪吒兩個字,會有點奇怪,原來是這么寫的啊!

所以,哪吒兩個字怎么念,這個看似簡單的問題,牽涉到各地方言,就熱鬧了。相信很多人都會帶入自己的家鄉話念一下,然后好奇地問朋友,“你家鄉怎么念?”

全國方言讀“哪吒”

堪稱大型搞笑現場

杭州話“哪吒”讀“na zha”

哪吒普通話讀[nézhā],這個發音已經非常普及了,但說起各自的家鄉話,就不一樣了。

成都人說“那抓”,廣東有人說“拿砸”,浙江人有人說是“挪扎”或者“拿扎”,江蘇人說“鬧趙”。昨天的采訪中,《哪吒》導演餃子也現身說法,說四川方言念“luoza”。還有“辣砸”“羅抓”“鵝扎”“落咋”“泥渣”“娜扎”“梨漬”等稀奇古怪的發音版本,網友討論出來哪吒方言發音太多了,看著都很奇葩。

有個閩南網友腦洞大開,“哪吒不是太乙真人用蓮藕擺成人形復活的嗎?咱們閩南話‘蓮藕’的發音就是‘哪吒’。”閩南話里“哪吒”叫“蓮藕”?如果說前面一連串方言讀音起碼還能在文字上有跡可循,那“蓮藕”就真的要靠想象力了,只能說中國方言博大精深。

家鄉話念哪吒是一回事,用普通話念哪吒是另一回事,同樣搞笑。特別是對很少在書面上接觸這哪吒兩個字的老人和小孩,哪是個多音字,但很多人不知道,會直接把“哪”讀成“那”。吒又是一個非常用字,不小心的話,很容易看成“托”或者“坨”,所以,真的有人把“哪吒”念成“那坨”也不奇怪。

當然,大多數人還是能念對的,80后、90后大都看過電視劇《西游記》《封神榜》,哪吒的普通話發音應該早已深入人心。

關于哪吒的家鄉話發音。我問了一些朋友和同事,毫不夸張,幾乎全軍覆沒。不管是杭州、蕭山、余杭、紹興的,還是武漢、上海的……統統迷失在“你會用自己的家鄉方言讀‘哪吒’嗎”這句終極拷問里。

杭州姑娘小劉一開始還挖苦,這是什么低級問題啊,杭州話“哪吒”不是讀“nuo zha”嗎?第二次再問,她有點開始懷疑人生了,拼命回憶童年里的“哪吒”是不是應該讀“na zha”呢?等到第三次發問,小劉終于扛不住,徹底凌亂了,她掏出手機向母親大人求助,杭州話里“哪吒”究竟該怎么讀。

關于杭州方言“哪吒”怎么讀的問題,我特地請教了杭州方言研究專家曹曉波。曹老師明確告訴我,杭州話里,“哪吒”應該讀“na zha”(音似普通話的拿扎,但發音更短促、干脆,更平)。曹曉波說,“杭州地區‘哪吒’的發音,起源是中古音,我們今天普通話里頭的‘哪吒’發音其實是滿清后語音演變后而來的發音。真要溯源起來,還是我們‘哪吒’的發音更古老一些。”

哪吒兩個字為什么難讀?

兩個原因:

梵音舶來品和文白異讀

跟朋友聊這個話題。很多人開始自信滿滿,最后都陷入“應該是這樣吧”的自問自答中。紹興姑娘燕子直接點評這個問題實在太“魔性”了。“小小‘哪吒’兩個字,就能考驗你幾十年的方言功底扎不扎實啊。”她理智分析,“不管在杭州,還是在老家,現在大伙兒,碰到影視書面語嘛,都習慣直接用普通話發音,‘哪吒’在方言里本身出鏡率就非常非常低。經不起推敲的,可能你多問兩遍,大家就搞不清楚究竟應該讀什么了。要不是最近這個電影熱映,很多人可能好多年都沒用方言發過‘哪吒’這個音了。”

有人說,無論用普通話,還是方言,“哪吒”都不是很好讀,因為“哪吒”本身是從印度舶來的梵音啊。類似還有梵語舶來詞“般若”,讀音“bo re”,是大智慧的意思。

哈佛大學文學博士、以色列特拉維夫大學東亞系教授夏維明認為:“哪吒是印度神話中兩位神的合體,其一是《羅摩衍那》中的夜叉,那吒俱伐羅。另一個原型是克利須那神。”在印度佛教里,“哪吒”的全名是那吒俱伐羅(或那羅鳩婆,梵文 NalaKūvara),是佛教四大天王中的北方護國天王毗沙門天王的第三個兒子。他的樣子是三面六臂的鬼王,其職責是護衛佛法、掃除邪惡、保護世人。

喜歡研究民俗文化的胡先生卻認為,方言哪吒難讀,主要是文白異讀惹的禍。

什么是文白異讀?這是漢語方言中一種特有的現象,一些漢字在方言中有兩種讀音。一種是讀書識字所使用的語音,稱為文讀,又叫讀書音。另一種是平時說話時所使用的語音,稱為白讀,又叫做說話音、白話音等。在中國,吳語、閩語、甌語的文白異讀現象最為頻繁復雜。舉個杭州人都懂的例子,上海話中“大衣”的“大”念做 [da],是文讀,接近普通話;但“大人”中的“大”念做 [du],是白讀。再比如上海話中,上海人的人讀[ni?] ,到了人民廣場中的人,它又讀[z??],這些都是約定俗成讀法。

哪吒[nézhā]偏偏是從梵文轉過來的特殊發音,轉成方言里的文讀就特別尷尬,怎么讀都覺得舌頭打結,不大“合適”。

全民搶“哪吒故里”?

除了全民家鄉話說哪吒外,不少地方的人還在爭做“哪吒老鄉”,想讓自己的家鄉成為“哪吒故里”。

比如電影里提到的“陳塘關”,被四川人認為是哪吒的故鄉,遺址在今天的南廣古鎮,據說3000年前,李靖就駐守在那里。這次的電影制作團隊正好來自四川,特地安排太乙真人說了一口四川話。

但天津不服啊,他們說,四川離海太遠了,你讓哪吒怎么鬧海?我們的陳塘莊才是陳塘關,哪吒鬧海就在附近的三岔河口。天津歷史上有過一座哪吒廟。據天津《地方志》記載,陳塘莊街在歷史上還有一座“哪吒行宮”,供奉著哪吒和托塔天王李靖的神像,但后來也被拆除了。

福建人跳出來說,那我們也有一個陳塘關啊,相傳元末明初農民起義,其中還有一個領袖叫陳塘呢;這下安徽也坐不住了,《封神演義》里提到哪吒在陳塘關出世時的河叫九灣河。巧的是,安徽也有九灣河,南岸便是陳塘渡,渡口不遠還有龍潭。

怎么爭都好,但要清楚的是,哪吒終歸是神話故事里的人物哦。


     作者:     編輯: 金子

相關新聞

余杭區委宣傳部 主管 余杭新聞傳媒中心 主辦 杭州網新聞網站加盟單位
地址:浙江省杭州市余杭區南苑街道迎賓路363號IFC 1號樓 2207室 郵編:311100 廣告業務:86165206 電子郵件:[email protected]
浙新辦[2005]21號 | 新聞許可證 0102006 | 網站備案號:浙ICP備08107628號

浙公網安備 33011002010263號


版權保護:本網登載的內容(包括文字、圖片、多媒體資訊等)版權歸屬余杭新聞網(杭州余杭晨報傳媒有限公司)獨家所有
法律顧問:浙江奇沁律師事務所律師 沈曉斐
mg电子天平 足彩预测 中超足球直播 全球彩票app彩票官网 不倒翁投注法的效果 bmw746娱乐在线网 pt电子游戏官网有哪些 澳门金星娱乐公司 时时彩教程图片 鸿云娱乐官方下载 球琛比分足球即时比分